Rope Sisters: Strange Fruit aka Nawa shimai: kimyona kajitsu (1984)


094 Inédit Plaisante et lointaine variation du conte d’Hansel et Gretel plongé dans l’univers de Takashi Ishii. L‘utilisation des cordes dans ce pinku « ropien » est beaucoup plus subtile.

Résumé : Muraki, médiocre vendeur tombe par hasard sur deux sœurs dont l’une en position très gênante. Chevalier servant, notre vendeur se mue en garde d’un soir afin de protéger les deux mignonnes sœurs isolées dans leur grande maison. La nuit, la nuit seulement ? sera agitée….

Commentaire sur le film : J’avais choisi un film « ropien » car, le scénario étant souvent primaire, la complexité de la traduction devait être fortement diminuée. Mais le scénariste Takashi Ishii possède un univers fort (la nuit, la pluie, la ville, la solitude…) qui sublime une histoire simple de fantômes. Les cordes ici sont tissées avec le sexe et permettent aux personnages de quitter leur monde médiocre. Peu importe qui est attaché, l’autre devient l’araignée, la sorcière. Sexe, amour, et souffrance sont liés. Les personnages s’y perdent ou doivent retrouver leur vie insignifiante. Le voyage est sans retour.
Ajoutez une réalisation honnête de Shun Nakahara, réalisateur peu connu de 39 films dont quelques pinkus (Koichiro Uno’s Dirty Sister’s Barber Shoppe et Eve-chan no hanabira) avec des plans intéressants (la toile d’araignée, la suspension dans l’arbre…), des jeux d’ombres et de lumière, des profondeurs de champ…
Le film s’appuie sur un huis clos à quatre personnages denses : les deux sœurs sorcières : l’aînée Hiromi interprétée par Makoto Yoshino (27 films dont Kandagawa Wars et Female Teacher 13) qui ne fait souffrir et souffre que pour trouver l’amour. Hiromi Saotome (28 films dont des SM et des Chikan) joue pour son premier rôle, la petite sœur encore plus diabolique. Les hommes sont interprétés par Toshiyuki Kitami, médiocre mais « attachant » Muraki ) et Shoichi Itô en égnimatique Uchida. A noter, la présence de Naomi Hagio, en jolie épouse revêche.
Ce Rope sisters est film fort liant et plus complexe que la production classique.

Commentaire du tradhiseur : La complexité rime avec limite de mes capacités. Le risque de contresens n’est pas négligeable mais si j’espère avoir respecter l’esprit du film. Toutefois, il me reste quelques doutes même si j’en ai tiré grand plaisir.

Mise à jour au 29/03/2020
Enfin, cette tradhison inédite a été traduite en anglais indépendamment de mes sous-titres. C’est le moment attendu et redouté pour vérifier la qualité de mes « productions ». Eh bien, je ne suis pas mécontent. Il y a des différences (mineures) pratiquement comme à chaque fois avec les trad’ anglaises, mais, à la fin, j’aime mieux la mienne. Je peux continuer plus serein sur les tradhisons inédites

Cotation imdb : 6.0/10
Sentiment personnel : 7/10
Plaisir du tradhiseur : 7/10
Sous-titres français : Pour obtenir les sous-titres, indiquez : « accord pour une utilisation personnelle  uniquement »

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.